随着特朗普对学界国际合作的打压,加州大学伯克利分校近日发表了一则
官方声明,重申了对学校国际社区的支持。学校在声明里称,“至关重要的是,当涉及外国的国家安全问题成为我们报纸头版的时候,我们不会减少对来自其他国家或者族裔在其他国家的学生、教职员工、教师、访问学者和社区其他成员的欢迎。加利福尼亚自己的黑暗历史告诉我们,对人们基于其国籍的自动怀疑,会导致可怕的不公正。”
学校声明全文翻译如下:
重申我们对伯克利分校国际社区的支持
Reaffirming our support for Berkeley’s international community
亲爱的伯克利社区成员,
Dear campus community,
最近几周, 加州大学伯克利分校行政部门收到了一些针对我们华裔教授以及与中国企业机构有合作的研究人员的负面言论,甚至没有任何证据地指控这些学者可能充当间谍或者做损害美国利益的工作。我们也曾听到过类似针对伊朗裔或其他与中东有学术或个人联系的教师的言论。
In recent weeks, the Berkeley administration has received several reports of negative comments directed at our Chinese-American faculty, as well as at researchers engaged in collaborations with Chinese companies and institutions, implying without basis that these scholars could be acting as spies or otherwise working at odds with the interests of the United States. We have heard reports of similar messages directed at Iranian-American faculty and others with academic or personal ties to the Middle East.
让我们明确指出,这种言论会造成对我们社区成员的伤害、不信任以及歧视,并违背我们公认的社区原则。至关重要的是,当涉及外国的国家安全问题成为我们报纸头版的时候,我们不会减少对来自其他国家或者族裔在其他国家的学生、教职员工、教师、访问学者和社区其他成员的欢迎。加利福尼亚自己的黑暗历史告诉我们,对人们基于其国籍的自动怀疑,会导致可怕的不公正。
Let us be clear that comments of this sort breed hurt and distrust, discriminate against members of our community, and run counter to our well-established Principles of Community. At a time when national security issues involving foreign countries make the front pages of our newspapers, it is critical that we not become any less welcoming to students, staff, faculty, visiting scholars, and other members of our community who come from those countries, or for whom those countries are an ancestral home. As California’s own dark history teaches us, an automatic suspicion of people based on their national origin can lead to terrible injustices.
因此,我们重新声明伯克利分校仍然欢迎世界各地的人们,并要求每个人继续让我们社区的所有成员感受到欢迎和尊重。在这方面,请注意,即使是开玩笑的即席发言,也会对我们所希望的校园包容性环境造成伤害。
We therefore write to reaffirm that Berkeley remains open to people from all over the world, and ask that you continue to make all members of our community feel welcome and respected. In this regard, please be mindful that even off-hand remarks made in jest can be harmful to building the inclusive environment we wish to have on campus.
除此之外,一般来说,伯克利分校的教职员工和研究生不会做触及敏感技术机密和敏感知识的研究和工作。自上世纪30年代以来,加州大学的政策已经明确表示,如果其研究成果不能公开传播,学校将不会参与研究。
Beyond all this, as a general rule, Berkeley faculty and graduate students do not work with sensitive technological secrets or sensitive knowledge. Since the 1930s, University of California policy has made it clear that campuses will not engage in any research whose results cannot be openly and publicly disseminated.
如果您对于与加州大学伯克利分校一同进行研究的合作伙伴有任何疑问,请发送邮件到 vcr@berkeley.edu 并联系研究副校长办公室。再次感谢您为使伯克利校园成为一个能让所有社区成员感到被欢迎的地方所做的努力。
If you have concerns about any aspects of the research partnerships taking place at Berkeley, we encourage you to contact the Office of the Vice Chancellor for Research at vcr@berkeley.edu. Thank you for endeavoring to make our campus a place where all members of our community feel welcome.
真诚地,
Sincerely,
校长
Carol Christ
Chancellor
执行副校长兼教务长
Paul Alivisatos
Executive Vice Chancellor and Provost
研究副校长
Randy Katz
Vice Chancellor for Research
(翻译 | Yongling)