多语言社会是社会发展的必然现象,美国移民最多城市之一的圣地亚哥目前有着数不清的学校肩负着双语教学的任务。由圣地亚哥县政府教育办公室主办,第15届双语和英语学习研讨会(Annual Dual Language and English Learner Institute)日前在圣地亚哥召开。本次研讨会主题为“学生走向成功的语言杠杆”,参加对象主要来自圣地亚哥20多所小学、中学、高中的教师,管理人员,以及圣地亚哥州立大学、孔子学院等高等学府语言专业教师和教授。约300多人出席了本届研讨会。
活跃在美国高校双语教学领域的华裔教授
研讨会由圣地亚哥郡教育局双语项目部门主任的Olympia Kyriakidis博士主持。首位演讲嘉宾为加州大学伯克利分校终身教授,毕业于斯坦福大学,曾在伯克利分校教育学系任教多年的华裔王教授(Lily Wong Fillmore)。今年已经81岁的王教授以她60多年的教学生涯所得经验和体会,阐明了从小培养语言能力的重要性。她先提出一个问题“谁是学语言者?”作为开场白,由浅入深、循序渐进,剖析了学习语言是当一个孩子生下来后,整个人生需要的过程。她以教孩子认识动物 “青蛙”为例,其语言教学也就是要我们好好地探索研究,如何使用文字所指的事物,利用多层次的丰富描述和语言切换运用,由浅入深让学生对青蛙这个动物有进一步了解和认识,在此基础上记住这个“青蛙”的语言,并加快学习掌握进程。她说,我们的教学而不是单纯地教文字而文字,光追求其Text的表象信息。
圣地亚哥州立大学英语系教授Karen Cadiero-Kaplan 在演讲中则通过分析社会中存在的族裔、性别、家庭、语言,甚至于邮政编码(Zip Code)等等,是不是造成学生与学生中的受教育权利的不公平,之所谓受教育环境的不公平,也导致了学生的机会和成功的不同的现象。她提出这应该是个大问题,需与大家一起探讨并提出改变的途径。
另一位在圣地亚哥州立大学教西班牙语和英语的Cristina Alfaro 教授与大家分享了作为一名西语背景的英文教师,她通过长期实践获得的语言教学经验和体会。她重点强调了教学要有针对性,作为教育工作者,首先需掌握和根据学习对象的语言背景,特点,能力,环境,施教育人。
聆听圣地亚哥州立大学孔子学院院长刘丽容教授的演讲是本次研讨会的重头戏。她开讲前先让大家欣赏了三宝舞狮团精彩的中国醒狮表演。然后刘教授直接问大家,中国的十二生肖里有没有狮子?大家说没有,“但是为什么有老虎?” 于是刘教授就向大家展开有关这个老虎和狮子的故事,引出了中国文化-西方文化-多元文化之间的发展和联系,各自的特点和交合层面。刘教授的演讲妙趣横生,老师们听了敞怀大笑。通过形象化地介绍汉语和非汉语之间的双语教学特点,刘教授提出教师需懂得很好地运用语码转换(Code Swithing)的艺术开展教学 – 这是一位语言专家通过长期研究和教学实践所得出的宝贵经验。刘教授概括评述了语码转换的相关研究,包括语码转换的结构类型研究和从不同角度对语码转换进行的研究。在语码转换理论的框架指导下,采用定性研究和定量研究相结合的方法,总结了语码转换的主要功能。刘教授还深入指出了在学生的语言使用、语码转换的模式和特点、双语态度等方面中的一些发现。总之,她说:“语言是力量,是语言的力量把这个世界都联系在一起。”
毕业于加大圣地亚哥分校,目前已为社区知名演讲艺术家的 Viet Mai 则以越裔家庭背景和个人成长经历作为演讲导语,畅叙多元文化和双语教学相辅相成发展的众多益处。这位已获学习事业双赢,今年31岁的亚裔青年,其出色的口才,生动的演讲,刻画出了一个融合多元文化/语言相似性(Simulation),整个社会最终成为一个和睦快乐大家庭的美景,受到在座老师教授们的掌声鼓励。
大会嘉宾演讲会程结束后,即进行分组演讲和讨论。讨论的主题围绕了双向语言教育的各种特点,理论,挑战,语言与社会结构的关系等等,内容丰富多彩。各个分会场的交流和讨论气氛热烈,充分展现了语言教师和工作者们的热情和敬业精神。研讨会场周围还有语言教学的图书展销,各校的教学成果图片展示等等。
(美国华文网 圣地亚哥华文网 华文风采报道 USChinesePress.com SanDiegoChinesePress.com 文字/图片/摄像:海黛)