10月31日,纪念苏联政治迫害时期遇难者的“悲伤墙”在莫斯科揭幕,俄总统普京出席揭幕仪式。这一神似人群聚集一堂的巨型雕塑是为了向所有在前苏联时期,在数次政治运动中死亡和遭到迫害的俄国民众加以纪念。
这座青铜雕像是俄罗斯第一座国家级纪念碑,整体是一座弧形的墙,形似一把巨大的镰刀,由许多参差不齐、面目不清的人形构成。这个设计的含义是,一个压迫性的国家机器像割草一样扼杀了许多无辜的受害者。在墙中间有一些缝隙,他希望人们能够走进去,用自己的肩膀亲身感受历史的重压。 以下是普京演讲中俄文对照:
В.Путин:Дорогие друзья!
Сегодня особая памятная дата:30 октября – вот уже более 25 лет – отмечается в нашей стране как общенациональный День памяти жертв политических репрессий.
普京:亲爱的朋友们!
今天是个特殊的值得纪念的日子——10月30日——已经25年了——是我国各民族共同纪念政治清洗受难者的日子。
Для всех нас, для будущих поколений, что очень важно, важно знать и помнить об этом трагическом периоде нашей истории, когда жестоким преследованиям подвергались целые сословия, целые народы:рабочие и крестьяне, инженеры и военачальники, священники и государственные служащие, учёные и деятели культуры.
对于我们所有人,对于未来的世代来说,了解并记住我们历史上这一悲惨时期是非常重要的,当时各个阶层、全体人民:工人、农民、工程师、军官、宗教界人士和国家公职人员、学者、文化界人士都遭遇了残酷的迫害。
Репрессии не щадили ни талант, ни заслуги перед Родиной, ни искреннюю преданность ей, каждому могли быть предъявлены надуманные и абсолютно абсурдные обвинения. Миллионы людей объявлялись «врагами народа», были расстреляны или покалечены, прошли через муки тюрем, лагерей и ссылок.
大清洗不吝惜人才,不吝惜为祖国做出贡献的人,不吝惜对祖国无限忠诚的人,每个人都可能以杜撰的、荒唐的罪名被指控。几百万人被控为“人民的敌人”,被枪毙或遭受精神折磨,饱受监狱、集中营和流放之苦。
Это страшное прошлое нельзя вычеркнуть из национальной памяти и, тем более, невозможно ничем оправдать, никакими высшими так называемыми благами народа.
这段可怕的过去不能从民族的记忆中抹去,尤其是不能以任何方式、以任何最高的所谓人民的利益为名而正当化。
В истории нашей страны, как и в любой другой, немало сложных, противоречивых этапов. О них спорят, обсуждают, предлагают разные подходы для объяснения тех или иных событий.Это естественный процесс познания истории и поиска истины. Но когда речь идёт о репрессиях, гибели и страданиях миллионов людей, то достаточно посетить Бутовский полигон, другие братские могилы жертв репрессий, которых немало в России, чтобы понять – никаких оправданий этим преступлениям быть не может.
在我国历史上,同在其他国家的历史上一样,不乏那些复杂的、矛盾的时期。人们争论,寻求各种方法解释这样、那样的事件。这是寻找真相和真理的一个自然的过程。但当论及大清洗、上百万人的死亡和苦难时,就去布多夫斯基(Бутовский полигон)那些受害的兄弟们的墓碑前去看看就足够了,这样的地方在俄罗斯有很多,也就明白了任何要洗白这种罪行都是不可能的。
Политические репрессии стали трагедией для всего нашего народа, для всего общества, жестоким ударом по нашему народу, его корням, культуре, самосознанию. Последствия мы ощущаем до сих пор.Наш долг – не допустить забвения. Сама память, чёткость и однозначность позиции, оценок в отношении этих мрачных событий служат мощным предостережением от их повторения.Поэтому два года назад Правительством Российской Федерации принята Концепция государственной политики по увековечиванию памяти жертв политических репрессий, создан Фонд памяти.
政治镇压对于我们的全体人民、对于全社会来说都是悲剧,是对我们的人民的沉重打击,包括它的根基、文化和自我认知。直到现在我们依然在承受着这种迫害的后果。我们的义务是——不忘记。记忆本身、评价这些黑暗的历史事件所持立场的清晰和明确将是避免历史重演的强大的警示。所以,两年前俄罗斯联邦政府通过了关于永久纪念政治迫害受害者的国家政策的基本要旨,设立了纪念基金会。
Идея о памятнике жертвам политических репрессий родилась ещё в далёкие годы «оттепели», но такие мемориалы стали создаваться только в последние десятилетия.
Сегодня в центре столицы мы открываем «Стену скорби». Грандиозный, пронзительный монумент – и по смыслу, и по своему воплощению. Он взывает к нашей совести, нашим чувствам, к глубокому, честному осмыслению периода репрессий, состраданию их жертвам.
关于设立纪念碑纪念政治迫害受害者的构想是在多年前的“解冻”时期提出来的,但相关材料只是最近几十年才准备充足。今天,我们在首都的中心地段为“悲伤之墙”揭幕。这座纪念墙是宏伟的、感人肺腑的,不论是它的内涵,还是它的造型。它唤醒我们的良知和情感及对受害者的深切同情,促使我们诚实地思考那段历史。
Огромная благодарность автору монумента – скульптору Георгию Вартановичу Франгуляну, правительству Москвы, взявшему на себя основные расходы по финансированию, гражданам, которые внесли свои личные средства на создание памятника.
诚挚地感谢纪念墙的设计者——Георгий Вартанович Франгулян,感谢莫斯科市政府承担了大部分资金支出,感谢那些为创立纪念碑而做出贡献的公民。
И в заключение хотел бы попросить разрешения у Наталии Дмитриевны Солженицыной, хотел бы процитировать её слова:«Знать, помнить, осудить. И только потом – простить». Полностью присоединяюсь к этим словам.
最后,我想引用Наталия Дмитриевна Солженицына的话“了解,记住,审判,这之后才可能原谅,”我完全赞同这句话。
Да, нам и нашим потомкам надо помнить о трагедии репрессий, о тех причинах, которые их породили. Но это не значит – призывать к сведению счетов. Нельзя снова подталкивать общество к опасной черте противостояния.
是的,我们及我们的后代应该记住大清洗的悲剧,记住它的根源。但这不意味着清算。不允许再次将社会推向危险的对立境地。
Сейчас важно для всех нас опираться на ценности доверия и стабильности. Только на этой основе мы можем решить задачи, которые стоят перед обществом и страной, перед Россией, которая у нас одна.
现在,对于我们来说重要的是信任和稳定。只有以此为基础我们才能解决我们的社会和国家所面临的问题,俄罗斯,它是我们的唯一。
Хочу ещё раз поблагодарить автора памятника, хочу поблагодарить всех, кто принял участие в создании этого монумента. Он важен для нас, важен для всей страны сегодня и ещё важнее для молодых людей, для завтрашнего, для будущего России.
再次感谢纪念墙的设计者,感谢所有参与创建此纪念墙的那些人。这座纪念墙对于我们、对于我们今天的整个国家是重要的,对于年轻人、对于明天、对于俄罗斯的未来更重要。
Большое спасибо.
谢谢!