日前,斯坦福大学校长和教务长,联合发表声明,对校内的国际学生、学者群体表示支持,声明反对各种形式的偏见与歧视。
最近几个月,国际关系的紧张已经影响到校园。据The Stanford Daily报道,斯坦福大学在12月停止了与华为的研究合作关系。
而这次的声明,也被普遍看做是对华人华裔群体的支持。
几周前,加州大学伯克利分校的校长、教务长、副校长等也联合发表声明,表达了对华人等国际群体的支持。
以下是斯坦福此次声明的全文翻译:
In support of our community
校长:
Marc Tessier-Lavigne
教务长:
Persis Drell
过去几年里,对于国家和校园的不同问题,我们两人曾在多个场合,分享过一个重要的信息:斯坦福大学的每一位成员都受到重视。
现在,是时候再次强调这一点了。
最近几个月,我国政府担忧知识产权被外国政府盗用,进而危及美国的国家和经济安全的报道一直出现在新闻报道之中。
我们理解这种担忧。但是在斯坦福大学,我们致力于开放性研究,并不涉及保密性研究。我们的信息安全实践、协议披露、新研究项目的审核政策、确保遵守联邦法规的政策等,全都旨在保护斯坦福研究的正当性。
当然,我们也必须确保,对国家安全问题的担忧,不会演变成阴险之举:根据人们的原籍国,或者成长历史而滋生出质疑。
国际合作对于推动知识与创新的进步至关重要。我们希望来自全球各地的人才,在美国领先的研究型大学贡献才智,为全球创造更美好的未来。在我们的职业生涯和实验室里,我们两人都一再看到来自全球各地成员贡献的价值,他们带来了多样性的专业知识。
我们学校为数众多的国际学生和学者是一股难以置信的力量。我们珍视世界各地来到这里的人们,他们为斯坦福大学的使命做出了贡献,丰富了我们对更广阔世界的理解。正如加州大学伯克利分校同仁最近在声明中提到的那样:“加利福尼亚自己的黑暗历史告诉我们,基于一个人原籍国而产生的怀疑,可能导致可怕的不公正。”
在我们国家既致力于推动创新,也致力于保护国家安全的当下,让我们一起同时致力于另一件事:反对各种形式的偏见与歧视。
以下是英文原文:
On many occasions over the past few years, in the context of different issues in our nation and on our campus, the two of us have tried to share an important message:Every member of our community at Stanford University is valued.
Now is a time to underline that message once again.
In recent months, news reports have been highlighting our government’s concerns about the potential misappropriation of intellectual property by foreign governments in ways that could jeopardize America’s national and economic security.
We understand and appreciate those concerns. At Stanford we are committed to openness in research, and we do not conduct classified research. Our information security practices, disclosure protocols, policies for review of new research engagements, and policies to ensure compliance with federal regulation all aim to protect the integrity of Stanford research.
We must, however, ensure that attentiveness to national security concerns does not bleed into something more insidious:a questioning of people within our community based on their country of origin or their heritage.
International collaboration continues to be vital to the advancement of knowledge and innovation. We want talented people from around the globe to come to America’s leading research universities, and to contribute to the work being done to create a brighter future for our world. Both of us have seen repeatedly, in our own careers and in our own labs, the value of research teams whose members bring diverse expertise from all over the world.
Our rich international community of students and scholars is an incredible strength. We treasure the people from around the world who are here, contributing to Stanford’s mission and enriching our understanding of the broader world. Our colleagues in the leadership of UC Berkeley appropriately noted recently, “As California’s own dark history teaches us, an automatic suspicion of people based on their national origin can lead to terrible injustices.”
As our country works to both advance innovation and protect national security, let us also make sure to reject prejudice and discrimination in all their forms.