张冠李戴式引用指的是:明明引用的是A作者,但是写为B作者;或者引用的是A作者的a论文,却误写为A作者的b论文;或者明明引用的是甲出版社或刊物,却误写为乙出版社或刊物。当被引用者以类似的选题撰写了一系列论文时,在引用时作者可能将被引用者的论文引错。英文文献中的这种现象尤为突出,包括:第一,姓氏张冠李戴。常见的是将英文中的名字误为姓氏;或者分不清荷兰姓氏中的“van”“van de”、法国姓氏中的“de”“de la”、德国姓氏中的“von”等;或者将第二作者误为第一作者。第二,英文拼写错误。例如,笔者在编校时发现,作者在一篇文献里弄错了两位作者,即将“Cooper”和“Phodes”误写为“Coopor”和“Rhodes”,这篇论文引用的两篇英文文献都存在不同问题的引用错误。第三,出版或发表的机构错误。这在中英文文献的引用中普遍存在,但在英文文献中更加突出,且不容易被核实。有的英文论文在正式发表以前就以工作论文或讨论稿的方式挂网,或者以预印版方式、以优先发表的方式存在,作者在引用时却没有区分标注其引用的不同版本。
有一些作者在引用他人文献时,喜欢按照自己的意愿而非原文所表达的意思来解读引文,甚至按照与原文完全相反的意思来解读,这就造成了对原文的扭曲引用。这种引用是严重违背学术伦理的。既然引用他人成果,就应该尊重他人的观点而非将他人的观点工具化。特别是对经典或权威文献进行引用时,扭曲引用就形成了狐假虎威的效果。对于扭曲引用,编者也是难以发现的。尤其当作者标注较为规范时,如果没读过来源文献内容,编者通常会认为该引用是正常的而不加以核实。也有作者在一段文字里多处引用他人文献内容,并反复交替引用同一文献,在引文中间杂以自己的表述,这就形成了迷宫式引用。在迷宫式引用中,有的引用是直接引用,有的是间接引用;可能上半句是间接引用,下半句就变成了直接引用。直接引用与间接引用的反复交替造成编者核实引用的较大困难。例如,笔者在编校《长江师范学院学报》2020年第2期《明代播州茶叶经济发展原因及其影响探析》一文时发现,作者在分析明代播州茶叶经济自然条件与经济条件以及茶叶经济的影响时就出现了迷宫式引用,以致编者需要反复核对引文,耗费了数倍于其他论文的编校时间。一般情况下,权威文件、权威会议等内容的引用来源,要尽可能是原始权威出处。但是,在编校实践中发现,不少作者引用非常随意。由于图书、学术期刊、报纸、网络等都会刊载这些文件或会议内容,作者引用时多采取随机抓取的办法,错误地以为引用的目的仅仅是找到一处来源,却不明白这些文献必须有权威出处。例如,关于党的十八大报告、十九大报告的引用应尽可能采用人民出版社的单行本,或者《人民日报》《光明日报》、人民网、新华网、光明网、中国政府网等权威媒体或政务媒体的报道,应避免从不知名的小报、小刊、网络甚至自媒体进行引用。
在编校中发现,有些作者引用的是完全错误的文献。例如前文所述文献《明代播州茶叶经济发展原因及其影响探析》的初稿及修改稿中都存在引用错误的文献,经过编者与作者反复核实才订正了错误文献。引用错误的文献所造成的后果是严重的。一方面,引用错误的文献如同没有引用文献是一样的,会造成学术不端;另一方面,如果审读时发现了引用错误的文献,那么就意味着知识性错误。古籍或地方志等图书经常有多卷本,而现代人编著的一些书系或内容较多的著述也往往需要被分解为若干卷或册。对多卷本文献的引用错误主要表现为错引了卷或册。当不同时期对同一地方编著地方志时,引用时会误引不同时期的地方志。比如本来应该引用同治时期的地方志,却误引了道光时期的地方志。对于编者而言,核对多卷本文献也存在很大的困难。一些多卷本文献往往以孤本形式存在,一一购买这些孤本并不现实,因此,对于相关信息往往难以做到全面精准的核实。