用户名:  密码:   
网站首页即时通讯活动公告最新消息科技前沿学人动向两岸三地人在海外历届活动关于我们联系我们申请加入
栏目导航 — 美国华裔教授专家网最新消息社区报道
关键字  范围   
 
宾大女校长2023毕业典礼演讲:社区是成就伟大事业的一种力量倍增器
2023/5/30 15:11:03 | 浏览:1034 | 评论:0

宾大女校长2023毕业典礼演讲:社区是成就伟大事业的一种力量倍增器

Hello amazing class of 2023. This is my first time up here and I am so proud that my first commencement is with your class.

你好,很棒的2023 年毕业的同学,这是我第一次来这里,我很自豪我参加的第一个毕业典礼是你们年级。

All right, before we go any further, echoing Reverend Howard, there's something we're called to do to start this ceremony.

好吧,在我们继续之前,呼应霍华德牧师, 我们被要求做一些事情来开始这个仪式。

Today, of course, culminates your individual paths at Penn but you didn't walk alone.

当然,今天是您在宾夕法尼亚大学的个人道路的顶峰,但您并非孤军奋战。

Sorry, you just sat down, but graduates, would you please rise again?

对不起,你刚刚坐下,但是毕业生们,请你再站起来好吗?

All right, you all to my left, look into the stands where your friends and family are.

好吧,你们都在我的左边,看看你们的朋友和家人所在的看台。

You all to the right, please do the same.

你们都是右边的,请也这样做。

All right, now you can be seated again.

好的,现在您可以重新坐下了。

I think you see what I see, you see an army of people who lent you their love and their support toward your success.

我想你看到了我所看到的,你看到了一大群人,他们为你的成功给予了他们的爱和支持。

Your families, your dear ones, your spouses, your partners, your friends, your mentors.

你的家人、你亲爱的人、你的配偶、你的伴侣、你的朋友、你的导师。

We start by thanking all of them for helping get you to this great day.

我们首先要感谢所有帮助您度过这一美好日子的人。

Yes, alright.

是的,好吧。

The volume of your cheers, the scope of your army, the community that helped carry you here, they illustrate my message today, success is not solitary.

你们欢呼的音量、你们军队的范围、帮助你们来到这里的社区,它们说明了我今天的信息,成功不是孤立的。

That story of the genius going it alone and changing the world, that genius exists of course, but the solitary nature of her achievements, that's a bit of a myth.

那个天才独自一人改变世界的故事,那个天才当然存在, 但她的成就是孤独的,这有点像神话。

Even the once in a generation genius, she had people who nurtured her, who sparked her creativity, who helped her surmount barriers to success.

即使是千载难逢的天才,她也有人培养她, 激发她的创造力,帮助她克服成功的障碍。

Our ability to do big things, things that are great, and things that are good, depends on the community around us.

我们做大事、做大事和做好事的能力取决于我们周围的社区。

You have a recent example, think about the pandemic and how you all persevered.

你有一个最近的例子,想想大流行病以及你们是如何坚持下来的。

I doubt you, your parents, your loved ones, miss doing everything on Zoom.

我怀疑你,你的父母,你所爱的人,会想念在 Zoom 上做的所有事情。

But think about it, we had to separate from one another, we had to isolate, and you made a commitment in that time to connect, to engage remotely in your coursework and with your peers, to check in with loved ones and with friends, to sing and play in virtual performances, boosting morale.

但是想想看, 我们不得不彼此分开,我们不得不隔离, 而你在那段时间做出了承诺,要与你的课程和同龄人远程参与,与亲人和朋友一起检查,在虚拟表演中唱歌和演奏, 鼓舞士气。

And of course, for some of you graduating today, isolation was not an option.

当然,对于今天毕业的你们中的一些人来说,孤立不是一种选择。

You had clinical responsibilities to your patients and your clients in your care.

您对您照顾的患者和客户负有临床责任。

Yes, indeed.

确实是的。

And their health and wellbeing came before your own, to the admiration of us all.

他们的健康和福祉优先于您自己,这让我们所有人都钦佩不已。

But through it all, that solidarity with others allowed you not only to survive, but to thrive and much of it on Zoom.

但通过这一切, 与他人的团结让你不仅能够生存,而且能够在 Zoom 上茁壮成长。

There was, I think, a secret to that success.

我认为,成功有一个秘诀。

Let me give you an image, think about a very large rock, it's a rock that stood between you and your diploma.

让我给你一个形象, 想想一块非常大的石头,它是挡在你和你的文凭之间的一块石头。

Too wide to skirt, too big to lift, too heavy to roll.

裙子太宽,举不起来,太重无法滚动。

But moving the rock is what you had to do.

但是移动岩石是你必须做的。

This is a story as old as our species.

这是一个与我们这个物种一样古老的故事。

From our earliest days, one of our defining features has been our drive to do things beyond the ability of any one individual.

从我们最早的日子开始,我们的一个决定性特征就是我们有动力去做超出任何个人能力的事情。

Our earliest tools were things that amplified our strength and our reach.

我们最早的工具是可以增强我们的力量和影响力的东西。

Tools like the fulcrum and the lever.

支点和杠杆等工具。

If a person has a stick long enough and a fulcrum at the right spot, they can move great weight.

如果一个人的棍子足够长并且支点在正确的位置,他们就可以移动很大的重量。

We know how levers work, thanks to the ancient Greek inventor, Archimedes.

多亏了古希腊发明家阿基米德,我们才知道杠杆是如何工作的。

He was the first to discover the mathematical proof for what in physics is known as the force multiplier.

他是第一个发现物理学中所谓的力倍增器的数学证明的人。

Now, get back to your rock.

现在,回到你的岩石上。

You push, you heave, you might even swear, you kick it, but the rock doesn't budge.

你推,你举,你甚至可以发誓,你踢它,但岩石不动。

But then you bring to bear your lever, your force multiplier, and voila, the rock moves aside.

但随后你拉动你的杠杆,你的力量倍增器,瞧,石头移到了一边。

Your path clears and your diploma is in reach.

你的道路畅通无阻,你的文凭触手可及。

Of the principle Archimedes discovered and its profound implications, he had this to say, "Give me a place to stand and I will move the world." Force multipliers obviously go beyond our mechanical inventions, I'm talking today about the power of our social inventions, community is a force multiplier, your place to both stand and move the world.

对于阿基米德发现的原理及其深远的影响,他曾说过:“给我一个立足之地, 我将推动世界。 ” 力量倍增器显然超越了我们的机械发明,我今天要谈论的是我们社会发明的力量,社区是力量倍增器, 是您站立和推动世界的地方。

The idea encompasses your family, both related and chosen.

这个想法包括你的家人,包括相关的和选择的。

Those people who when they heard of your dreams and your goals, helped you attain them.

那些在听说您的梦想和目标时帮助您实现它们的人。

It's the friend by your side, bouncing ideas, pulling all nighters, and not pulling their punches when you needed that tough love.

它是你身边的朋友, 跳动的想法,通宵达旦,而不是在你需要那种严厉的爱时不留情面。

It's the mentor, the teacher, the coach, the director, who understood who you wanted to become and devoted extra time to help elevate your game, to hone your skills, to advance your research.

是导师、老师、教练、主管了解你想成为什么样的人,并投入额外的时间来帮助提升你的比赛水平、磨练你的技能、推进你的研究。

It is the multitude, who in numberless ways, amplify your strength and your reach.

正是群众以无数种方式增强了你的力量和影响力。

And this isn't a one-way street, you benefit, but you contribute as well, you are a forced multiplier for others, helping to amplify strength and reach of those around you.

这不是一条单行道,你受益,但你也做出贡献, 你是他人的强制倍增器,有助于增强你周围人的力量和影响力。

This kind of community is what Penn is all about.

这种社区就是宾夕法尼亚大学的全部意义所在。

We get the word university from the Latin, universitas, which means the entirety or the whole.

我们从拉丁语 universitas 中得到大学这个词,意思是整体或整体。

We all bring our insights, our skills, ourselves to the table, and together we're able to do so much more than one of us could do alone.

我们都将我们的见解、我们的技能和我们自己带到桌面上,我们一起能够做的比我们一个人单独做的要多得多。

Exhibit A, maybe the best one, is the fact that we are now here in person.

证据 A,也许是最好的一个,是我们现在亲自来到这里的事实。

Jokes about Zoom aside, we're not together logging into a web stream because of the collaboration of two remarkable Penn scientists, Dr. Katie Karikó and Drew Weissman.

撇开 Zoom 的笑话不谈,我们之所以没有一起登录网络流,是因为两位杰出的宾夕法尼亚大学科学家 Katie Karikó 博士和 Drew Weissman 的合作。

Supported by an extensive and innovative community at Penn and beyond, they created messenger RNA technology that enabled the COVID vaccines and will enable so much more, and they made today's celebration possible.

在宾夕法尼亚大学及其他地方广泛而创新的社区的支持下,他们创造了信使 RNA 技术, 使 COVID 疫苗成为可能, 并将实现更多,他们使今天的庆祝活动成为可能。

Yes.

是的。

Exhibit B, what drew you here to Penn?

证据 B,是什么吸引您来到宾夕法尼亚大学?

An undergraduate, a graduate, or a professional student, you came here to excel by working with other people who are here for the same reason, to do great things and be the best person you can be, in tandem with others, learning from others in classes, in labs, in clubs, collaborating with others in the arts, athletics, and more, even when you were kicking back and having fun.

本科生、研究生或专业学生,你来到这里是为了通过与出于同样原因来到这里的其他人一起工作来取得卓越成就,做伟大的事情,成为你能成为的最好的人,与他人合作,向他人学习在课堂上、实验室里、俱乐部里,在艺术、体育等领域与他人合作,即使是在放松身心、享受乐趣的时候。

Heyday, Spring Fling, Econ Scream, the carnival.

全盛时期、Spring Fling、Econ Scream、狂欢节。

So many moments that comprise your Penn experience.

如此多的时刻构成了您在宾夕法尼亚大学的经历。

These truths are also baked into your Penn heritage.

这些真理也融入了您的宾夕法尼亚传统。

They connect you directly to one of the most prolific force multipliers of all time, Benjamin Franklin A French admirer called Franklin, the Archimedes of his country.

它们将您直接连接到有史以来最多产的力量倍增器之一,本杰明·富兰克林 一位名叫富兰克林的法国仰慕者,他的国家的阿基米德。

And in 1751, he was cooking up yet another revolutionary idea.

1751 年,他又酝酿出另一个革命性的想法。

At that point, his greatest hits included unlocking the secrets of electricity and lightning's relationship to it, founding the nation's first public library, its first volunteer fire department, and of course, founding this university.

那时, 他最伟大的成就包括解开电和闪电与它的关系的秘密,建立了美国第一家公共图书馆,第一个志愿消防队,当然还有这所大学。

Next, he decided to pitch his fellow Philadelphians on another first, a public hospital for the poor, funded by the community.

接下来,他决定向他的费城同胞推介另一个由社区资助的面向穷人的公立医院。

He printed a proposal to help drum up support and it was a rhetorical masterclass in persuasion, but I'm gonna paraphrase only lightly one of the most striking lines.

他印制了一份提案以帮助争取支持, 这是说服方面的修辞大师班,但我只会轻轻地解释其中最引人注目的一句话。

He observed, "The good we can do separately is small compared to what we can do collectively." One more time.

他观察到,“与我们集体所能做的相比,我们单独能做的善事是微不足道的。”再一次。

"The good we can do separately is small compared to what we can do collectively." To do great things like enduring pandemics and ending them, to do good things, like improving the lives of those around us, and to contribute just as we benefit.

“与我们集体所能做的相比, 我们单独能做的好事是微不足道的。 ” 做一些伟大的事情, 比如忍受和结束流行病,做一些好事, 比如改善我们周围人的生活,并在我们受益的同时做出贡献。

Please remember that community is a force multiplier.

请记住,社区是一种力量倍增器。

It is our place to stand and our means to move the world.

这是我们的立足之地,也是我们推动世界发展的手段。

All right, at the beginning I asked you to stand again, now I wanna put the shoe on the other foot.

好吧,一开始我让你站起来,现在我要把鞋子放在另一只脚上。

Please, everyone here, friends, families, loved ones, trustees, alumni, faculty, staff, and guests, our big Penn family, please stand with me and give it up for the amazing class of 2023.

拜托,这里的每一个人,朋友、家人、亲人、受托人、校友、教职员工和客人,我们宾夕法尼亚大学的大家庭,请与我站在一起,为很棒的2023年毕业同学鼓掌!

相关栏目:『社区报道
美国大学纷纷宣布上涨学费,Niche公布50所最适合中产家庭的美国大学! 2024-03-28 [8]
丘成桐:为了大统一理论,把宇宙建到十维了 2024-03-28 [9]
读大学竟然比炒美股更赚钱?美国分析数据来了 2024-03-28 [10]
藏在美国国家档案馆的绝密照片 2024-03-23 [242]
呵呵,果然放开面上申请限制不是啥好事儿 2024-03-22 [138]
蒋碧薇:与徐悲鸿私奔的大家闺秀,因“情”跌宕孤独终老 2024-03-22 [134]
15位心理学家荣获2024年APS终身成就奖 2024-03-21 [117]
Can we still trust the polls? 2024-03-19 [208]
Meet Hugo Miller, the first male dancer on the Trojan Dance Force 2024-03-19 [198]
USC Latino Alumni Association sets ambitious goals after raising more than $1 million in a single night 2024-03-19 [91]
相关栏目更多文章
最新图文:
马亮:做院长就能够发更多论文?论文发表是不是一场“权力的游戏”? :印裔人才在美碾压华裔:我们可以从印度教育中学到什么? :北京452万人将从北京迁至雄安(附部分央企名单) :《2019全球肿瘤趋势报告》 :阿尔茨海默病预防与干预核心讯息图解 :引力波天文台或有助搜寻暗物质粒子 :Sail Through the Mist - SoCal Innovation Forum 2019(10/5) 游天龙:《唐人街》是如何炼成的:UCLA社会学教授周敏的学术之路
更多最新图文
更多《即时通讯》>>
 
打印本文章
 
您的名字:
电子邮件:
留言内容:
注意: 留言内容不要超过4000字,否则会被截断。
未 审 核:  是
  
关于我们联系我们申请加入后台管理设为主页加入收藏
美国华裔教授专家网版权所有,谢绝拷贝。如欲选登或发表,请与美国华裔教授专家网联系。
Copyright © 2024 ScholarsUpdate.com. All Rights Reserved.